White Night

HEEJUN's Blog

EOS 5D Mark II

EOS 5D Mark Ⅱ front

EOS 5D Mark Ⅱ back

2009年10月11日 現在価格:225,399円

※参照:.kakaku
I wish is | 댓글:0 | 트랙백:0 |

swf1ファイルの貼り付け文

<embed src="test.swf"
type="application/x-shockwave-flash"
width="550" height="400" bgcolor="#ffffff"
pluginspage="
http://ksrd.yahoo.co.jp/PAGE=DT_SOLVED/OUTLINK=1/QID=1010140955/AID=33217978/SIG=11nuas3so/EXP=1245666294/*-http%3A//www.macromedia.com/shockwave /download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash" />

HTML | 댓글:0 | 트랙백:0 |

日本にいながら韓国のテレビをリアルタイムで見る方法

国内のワンセグに加え、韓国の地上デジタルテレビ放送「T-DMB(Terrestrial-Digital Multimedia Broadcasting)」をP2Pの仕組みを利用して視聴できるという韓国onTimetek製USB 2.0接続チューナー「DMBO-1100」が国内代理店のファーストリームから発売になった。実売価格は14,000円.

 DMBO-1100はワンセグの視聴や録画が行なえるUSB接続チューナーで、ユニークなのは付属ソフトウェアで韓国のT-DMB規格のテレビ放送も視聴できる点。T-DMBは地上波によるモバイル向けのデジタル放送規格で、韓国のほか欧州の一部などでも採用されている。日本で言えばワンセグに当たるものだ。

 DMBO-1100はT-DMBの電波を受信するのではなく、インターネット経由で配信されたデータを受信して映像を再生する仕組みになっている。具体的には、韓国で番組を視聴している個人ユーザからP2Pネットワーク経由で映像を再配信してもらうという形だ。

 ただし、こうした形態のため、必ずしもT-DMBの全チャンネルが常時視聴できるとは限らない。例えば、あるチャンネルをネットワークの上流にいるユーザが誰も視聴していない場合、そのチャンネルは視聴できない状態になる。また、接続している上流のユーザがチャンネルを変えたり視聴を止めたりすると、こちらも視聴ができなくなってしまう(別のユーザを探して繋ぎ直す必要がある)といった点もデメリットだ。

 ただ、onTimetekは社員にこの製品を使うように薦めており、公式に保証はしないものの「主要チャンネルはほぼ常時視聴できる」という。

 逆に、ネットワーク配信によるメリットとしては画質の高さが挙げられる。同店でノートPCを使って実際に視聴してみたところ、映像が乱れることもなく非常に安定していた。

 付属の視聴ソフトは、現在はインストーラのみ日本語で、メニューなどの画面表示は英語と韓国語によるものになっている。視聴時は、接続する上流のユーザを選択するといった操作も必要なため、初心者には不向きと言えるかもしれない。ただ、ファーストリームは、順調に販売できればソフトも日本語化したいとのことなので、今後に期待だ。

 なお、録画/タイムシフト機能が使えるのはワンセグ視聴時のみで、T-DMB視聴時は行なえない。また、T-DMBの視聴にはADSL以上のブロードバンド環境が必要とされている。

 本体サイズは幅96.3×高さ25.6×奥行き9.8mm。電源はUSBケーブル経由でPCから供給される。対応OSはWindows Vista/XP/2000。付属品はUSBケーブル、ノートPCなどに固定できるクリップ、日本語簡易マニュアルなど。

□DMBO-1100(onTimetek)
http://www.ontimetek.com/eng/pro_mobiletv_DMBO-1100.asp
□ファーストリーム
http://www.1stream.jp/

記事元:http://www.watch.impress.co.jp/akiba/hotline/20071006/etc_dmbo1100.html


I wish is | 댓글:0 | 트랙백:0 |

ニュースの英語③

detour

Nagano Gov. Jin Murai, who favors a detour route,is trying to dissuade JR Tokai from picking the cheapest path for the maglev line.

--------------------------------------------------------------------------------------------------
和訳:迂回(うかい)ルートを進す長野県の村井仁知事は,JR東海がリニアモーターカーの路線に最も(建設費が)安いルートを選ぶのを思いとどまらせようとしている。

■detour:遠回り、迂回

■maglev:リニアモーターカー

ニュースの英語 | 댓글:0 | 트랙백:0 |

ニュースの英語②

take the plunge

The price of scrap iron has sunk to one-sixth of its level a year ago,and no buyer has been willing to take the plunge.
----------------------------------------------------------------------------

和訳:(解体が決まっていた先代の南極観測船「しらせ」は)くず鉄の相場が、この1年で6分の1まで落ち込み、購入に踏み切る客が現れなかった。
take the plunge:きわどい事を思い切ってする、結婚する

ニュースの英語 | 댓글:0 | 트랙백:0 |
| |다음>>